viernes, 4 de mayo de 2012

¿Groserías en Mapuzugun?


Demás está decir que es lo primero que se nos pregunta cuando decimos que sabemos mapuzugun. Lo cierto es que en mapuzugun es muy difícil encontrar palabras groseras, es mas, las que popularmente se conocen son adaptaciones que los propios winka han hecho mezclando vocablos que tengan relación con insultos en español. 

El típico garabato es el “kutxiñuke”, una adaptación del “concha de tu madre”. Sin embargo, “kutxi” significa literalmente “vagina” y no “concha” (Disfemismo de vulva), por lo que al pronunciarlo entre personas hablantes del mapuzugun no resulta ofensivo sino más bien extravagante para alguien que conoce el mapuzugun.


Tampoco es posible encontrar algún vocablo que signifique literalmente "mierda", aunque si es muy usado el "me" (Excremento) como adjetivo: "Me küchiu"
El “Pirulongko” si es muy usado entre los hablantes del mapuzugun (Pirulonko: Cabeza con gusanos). También es común la palabra “wez wez”, por decir “loco” pero que más bien quiere decir “travieso” o “porfiado”. Si quisiéramos decir que la persona en cuestión es un loco de remate tendría que ser “konuw”.


El vocablo “txewa” por decir “perro” también como insulto es aplicable.


Pero también hay que tener en cuenta que los mapuche siempre realzan el tema de los valores y es ahí donde frecuentemente se puede sacar algún insulto, como en”wezat’e” (Persona mala, nótese que en vez de decir “che” decimos “t’e” que seria su forma despectiva) “weñefe” (Ladrón), “Ngoyife” (Borracho), etc.


También se usan “ünun” (Asqueroso), “nümü” (Ediondo) “chifun” (Mal olor), “fai” (Podrido).


Lo común es que el insulto valla antecedido por “weza” (Malo), para darle mayor gravedad al insulto, por ejemplo “weza txewa!”


Los mapuche como todas las culturas antiguas eran muy pudorosos, por eso es difícil encontrar insultos que tengan que ver con las partes íntimas del cuerpo, sin embargo podemos encontrar “kozo” que sería un disfemismo de “vagina”. Aquí podemos encontrar el garabato mas común “Füta kozo” (Füta: Grande).


Las demás palabras que hacen alusión a partes íntimas no son groseras de por si, sino que tienen un significado literal y neutro, por lo tanto dependerá del contexto en que se digan para que suenen más o menos groseras. Ejemplos: “pünun” (Pene), “kutxi” (Vagina), “kütxaw” (Testículos), “Moyo” (Senos), "Küchiu" (Trasero) etc.

3 comentarios:

Fiestoforo dijo...

Muy buen artículo. En el español de chile son muy presentes los garabatos sexuales, quizás por eso la gente siente curiosidad por aprender los de otras lenguas. Es interesante darse cuenta que en mapudungun kutri es tan grosero como decir vagina. Saludos, Fiestoforo.

Doble rmc rap chileno dijo...

:) kutriñiuke

Richard Sandro Silva Silva dijo...

Deberían crear un diccionario en Google play, muy weno, hueñi jajjaj